当前位置: 网上真钱 > 网上真钱 >

网上真钱

《炳烛夜读》文言文翻译

发布时间:2019-08-04

  翻译时应把古词换成现代词。如《不雅潮》:“每岁京尹出浙江亭检阅校对水军。”这里的“岁”应换成“年”。

  晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安无为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣②安敢戏君乎?臣闻之:少而勤学,如日出之阳;壮而勤学,如日中之光;老而勤学,如炳烛之明。炳烛之明,孰取昧行③乎?”平公曰:“善哉!”

  删去不需要翻译的词。好比《曹刿论和》“夫和,怯气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时该当删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补脚音节的感化,没有实意,该当删去。

  意译。文言文中的比方、借代等意义,曲译会不大白,应意图译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”曲译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的工具都不敢拥有。

  翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾布局后置等)的词序需要调整。如《笨公移山》:“甚矣,汝之不惠!”能够调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

  翻译时应补出省略的成分。好比《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时正在“如盘盂”前补出描述词性谓语“小”。

  选用得当的词义翻译。文言文中一词多义的环境比力常见,因而选用得当的词义进行翻译,曾经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种注释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,正在本句顶用“拜访”最为得当。

  一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意义表达清晰。

  师旷说:“我是一个双目失明的人,怎敢把玩簸弄君从。我曾传闻:少年的时候喜好进修,就象初升的太阳一样;中年的时候喜好进修,就象正午的太阳一样;晚年的时候喜好进修,就象点蜡烛一样敞亮,点上蜡烛和黑暗走哪个好呢?”

  我们晓得文言文是以古汉语为根本颠末加工的书面语。下面是小编拾掇的《炳烛夜读》文言文翻译,但愿对你有帮帮。

  晋平公问师旷,说:“我曾经七十岁了,想要进修从,可是生怕曾经晚了。”师旷回覆说:“为什么不点上蜡烛呢?”

  专出名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。好比:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

  译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必需译出。

友情链接:

Copyright 2018-2022 https://www.chinabyp.com All Rights Reserved. 版权所有